درباره موضوعات مورد توجه در لطیفههای این کتاب توجه به این موضوع ضروری است که تا پیش از جنگ جهانی دوم موضوع این لطیفهها بیش از هر چیز به نگاه و نقد از وضعیت جاری کشور اشاره داشت و سختگیریهای نظام استالینی بر زندگی و زیست فکری مردم.
پس از جنگ دوم جهانی لطیفههای روسی راه خود به سوی موضوعات فراملی نیز بازکردند و حتی پای هیتلر نیز به این لطیفهها گشوده میشود. در دوران جنگ سرد اما به تناسب حساسیت حاکمان وقت اتحاد جماهیر شوروی به این موضوع، لطیفهها به شکلهای مختلف و در موضوعات مختلفی امکان ظهور و بروز پیدا میکنند.
در این کتاب تمام پاورقیها و توضیحات ابتدای هر لطیفه از مترجم است و در متن اصلی هیچگونه پاورقی و یا توضیحی برای لطیفهها وجود ندارد، ولی از آنجا که ممکن بود خوانندگان ایرانی با دلیل به وجود آمدنِ لطیفه و مبانی تاریخی آن آشنایی نداشته باشند، توضیحاتی در ابتدای بسیاری از لطیفهها آورده شده است تا خواننده بیشتر در جریان داستان قرار گیرد.
انتشارات کتاب نیستان این دو کتاب را با ترجمه شهرام همت زاده از زبان روسی به زبان فارسی وارد بازار نشر کتاب کرده است.
همت زاده عضو هیات علمی دانشگاه شهید بهشتی و از متخصصان و آگاهان به زبان روسی است.
انتهای پیام/
هنوز دیدگاهی منتشر نشده است