اقتباس یا سرقت ادبی کمرون از برادران استروگاتسکی! | پایگاه خبری صبا
امروز ۶ اردیبهشت ۱۴۰۳ ساعت ۰۷:۴۴
خانم‌ها و آقایان! این شما و این هم خالقان واقعی آواتار

اقتباس یا سرقت ادبی کمرون از برادران استروگاتسکی!

شباهت داستان فیلمنامه آواتار به فراداستان «ظهر کائنات» نوشته براداران استروگاتسکی به حدی زیاد است که جای کمترین شبهه را در اقتباس جیمز کمرون از این اثر در فیلم‌های آواتار یک و دو باقی نمی‌گذارد. با وجود این، کارگردان برجسته هالیوود، هرگز به این موضوع اشاره‌ای نکرده است.

به گزارش صبا فیلم سینمایی «آواتار ۲» اثر جیمز کمرون با تهیه‌کنندگی مشترک کمرون و جان لاندو به تازگی در برخی پلتفرم‌های اختصاصی سینمایی (البته بیشتر به صورت تصویربرداری از پرده فیلم) برای علاقمندان سینمای جهان به نمایش درآمده است.

این فیلم درواقع ادامه فیلم آواتار یک است که سال ۲۰۰۹ تدوین شد. پس از موفقیت چشم‌گیر این فیلم، کمرون یک سال بعد اعلام کرد به صرافت ساخت قسمت‌های بعدی این اثر افتاده است. قرار بود آواتار ۲ سال ۲۰۱۴ ساخته شود اما دیرکردهای پیاپی و وسواس گروه تولید که عمدتاً در نوشتن فیلمنامه و ساخت جلوه‌های بصری حساسیت بالایی داشتند، باعث قسم دوم آواتار (با عنوان کامل آواتار-راه آب) سال ۲۰۲۲ منتشر شود.

یکی از مولفه‌های مشترک آواتار-رآه آب با قسمت نخست این فیلم اما بهره‌گیری نمایان کمرون از منابع مکتوب در ساخت آن‌هاست. او مدت‌ها روی سیاره پاندورا (سیاره‌ فیلمش) که تصاویر معدودی از آن وجود داشت، مطالعه کرد. البته این کارگردان، ایده کوه‌های معلق هللویا را از پارک «ژانگ‌ژیایی» نخستین پارک ملی چین که سال۱۹۸۲ افتتاح شد گرفت. چه در این پارک حدود ۳ هزار صخره عمودی وجود دارد. جالب اینکه پس از نمایش فیلم آواتار، یکی از بلندترین این صخره‌ها که نامش «ستون آسمان شرق» نام داشت به هللویا تغییر نام داد. (جالب‌تر اینکه دولت چین از آنجا که گمان می‌کرد این فیلم اعتراضات مردمی را به ویژه در طبقه میانه «طبقه کارگران چین که بسیار فقیرند» برمی‌انگیزد، دو هفته پس از اکران آواتار یک، دستور داد این فیلم از همه هزار و ۶۲۷ سینمایی که آن را اکران می‌کردند، برداشته شود!)


جیمز کمرون 

 


الهه‌های هندی
کمرون مانن آواتار یک در قسمت دوم این فیلم نیز آشکارا از متون و افسانه‌های آیین‌های هندی، بودایی و برخی مکاتب مشرق زمین بهره برده است. بارزترین نمونه آن نیز نام این اثر است که نام الهه‌ای در هند باستان محسوب می‌شود. در نمایش‌هایی آیینی هند نیز، الهه‌ها با رنگ آبی مشخص می‌شدند و کمرون این را نیز از کتب باستان هندی اقتباس کرده است.


تصویر یکی از الهه‌های هند باستان که مانند شخصیت‌های آواتار با رنگ آبی مشخص شده است


آواتار و ادبیات داستانی مدرن
پس از اکران آواتار- راه آب، مشخص شد کمرون از مجموعه داستان‌های «اورسون اسکات کارد» نویسنده‌ای آمریکایی که به دلیل نگارش داستان‌های علمی و تخیلی معروف است، اقتباس‌هایی در داستان فیلمنامه‌اش دارد. کارد مجموعه داستانی با عنوان «پایان‌دهنده بازی‌» دارد و داستان «سخنرانی برای مردگان» مهم‌ترین داستان این مجموعه محسوب می‌شود .در این داستان نیز ایده ادامه زندگی ذهن انسان‌‌های مرده در درختان مطرح شده و به این درخت‌ها نمایی شبه انسانی می‌بخشد. درست مانند فیلم، این درخت‌ها برای بومیان آن سرزمین مقدسند.

زبان آواتار تلفیقی از آزتک و عبری
زبانی که در قسمت نخست آواتار بین بومیان سیاره پاندورا مکالمه می‌شد و با ابتکار گروه کارشناسان زبان این فیلم ابداع شد، در واقع زبانی تلفیقی از گویش‌های آزتک و عبری بود. حال در آواتار- راه آب، تیم کارشناسی دست به نوآوری بیشتری زده گفته می‌شود و بیش از ۱۰۰ واژه ابداع شده نیز در دیالوگ‌‎های آواتار- راه آب گنجانده شده است.

 

بوریس و آرکادای استروگاتسکی در مسکو (دهه ۱۹۶۰)

 

شباهت عجیب آواتار به «ظهر کائنات» برادران استروگاتسکی!
پس از موفقیت آواتار یک، حزب کمونیست روسیه که آن روزها اقتدار امروز را در این کشور نداشت ( به دلیل حضور دیمتری مدودف در مسند ریاست جمهوری روسیه که روابط خوبی با احزاب لیبرال دموکرات و روسیه متحد داشت، حزب کمونیست در روسیه تاخت و تاز گذشته را نداشت) مدعی شد این فیلم از یکی از داستان‌های روسی اقتباس شده است. داستان مورد ادعای کمونیست‌های روسیه، نوشته برادران استروگاتسکی (آرکادای و بوریس استروگاتسکی که دهه ۱۹۶۰ داستان‌های علمی تخیلی منتشر می‌کردند) یکی از کتاب‌های مجموعه ۱۰ جلدی «ظهر کائنات» نوشته این دو برادر است. جایی که آن‌ها با ذکر نام «پاندورا» از این آرمان‌شهر می‌گویند! البته اهالی پاندورا در «ظهر کائنات» به جای آواتار، «ناوی» نامیده شده بودند. شباهت‌ نزدیک این اثر با فیلمنامه و موتیف داستان آواتار، شبهه‌ای عجیب درباره آواتار مطرح کرد اما کمرون و کمپانی قرن ۲۱ هیچگاه زیر بار نرفتند که آواتار اقتباسی از داستان‌های برادران استروگاتسکی است.
نه تنها در این مورد، بلکه کمرون هیچوقت از لایه‌های نمایان اقتباس در اثر معروفش صحبت نکرده است.

هنوز دیدگاهی منتشر نشده است