کیهان بهمنی مترجم، منتقد و استاد دانشگاه در گفتگو با خبرنگار ادبیات خبرگزاری صبا درباره آخرین ترجمههای آثار آن تایلر رماننویس، داستاننویس و منتقد ادبی آمریکایی گفت: آخرین ترجمههایی که در همکاری با نشر ثالث منتشر کردم کتابهای «شام در رستوران دلتنگی»، «ازدواج آماتوری» و «دختر سرکهای» است که همگی از آثار آن تایلر هستند.
وی درباره کتاب «دختر سرکهای» افزود: آن تایلر برخلاف دیگر آثار خود که موضوع آنها را آزادانه انتخاب میکرد، این اثر را به صورت سفارشی نوشته است؛ بدین صورت که انتشاراتی به نام هوگارث به مناسبت تاسیس دفاتر جدید خود از نویسندگان مشهور درخواست کرد هر یک اثری را بر اساس آثار شکسپیر خلق کنند، آن تایلر نیز اثر «رام کردن زن سرکش» را انتخاب کرده و بر اساس درونمایه آن نمایشنامه، کتاب «دختر سرکهای» با عنوان جانبی «بازخوانی رام کردن زن سرکش» را مینویسد.
بهمنی همچنین درباره ترجمه اثری در زمینه فلسفه در آثار شکسپیر، که پیش از این خبر آن را داده بود، گفت: ترجمه کتاب را تمام کردهام اما چون این کتاب از آن کتابهایی است که قبل از نشر باید چند بار مطالعه شود، یک بار دیگر دارم آن را مرور میکنم. بخشهایی را که مربوط به آثار شکسپیر است باید با ترجمههای داخلی مطابقت داده و بهترین ترجمه را انتخاب کنم تا اثر نهایی تاثیرگذاری خود را داشته باشد همچنین مقداری کار تحقیقاتی از آن باقی مانده است که باید انجام شود.
مترجم کتاب «پلیس حافظه» از فروش نه چندان جالب بازار کتاب که ثاتیر کرونا بر آن نیز کاملا مشهود است، گفت: علاوه بر شیوع ویروس کرونا افزایش قیمتها و بی ثباتیای که در قیمت کاغذ وجود دارد، روی بازار کتاب خیلی تاثیر گذاشته است و نمیشود از خواننده انتظار داشت که تحت فشار اقتصادی موجود، همچنان کتاب را هم در سبد خانوار نگهدارد.
این مترجم در پایان درباره آثار آینده خود نیز اظهار کرد: در حال حاضر با توجه به وضعیت موجود، ترجیح میدهم کمتر کار کنم و فعلا برنامهای برای اثر جدید ندارم.
فروغ گشتیل
انتهای پیام/
There are no comments yet