نویسنده ورایتی ترجمه اشتباهی سخنان جنجالی فرهادی را رد کرد | پایگاه خبری صبا
امروز ۲ آذر ۱۴۰۳ ساعت ۲۱:۰۳
در پاسخ به خبرنگار صبا؛

نویسنده ورایتی ترجمه اشتباهی سخنان جنجالی فرهادی را رد کرد

نیک ویوارلی نویسنده ورایتی به گفته های فرهادی مبنی بر ترجمه نادرست گفته هایش در نشریه ورایتی واکنش نشان داد.

به گزارش خبرنگار خبرگزاری صبا، نیک ویوارلی خبرنگار بخش ایتالیا و خاورمیانه نشریه ورایتی که مصاحبه روز گذشته اش ۱۳ جولای با اصغر فرهادی در ایران بسیار سر و صدا به پا کرده بود، به گونه ای که امروز اصغر فرهادی در کنفرانس مطبوعاتی فیلمش در جشنواره بین المللی فیلم «کن» به آن پرداخت در پاسخ اختصاصی به خبرنگار سینمای جهان صبا، به صحبت های امروز فرهادی مبنی بر ترجمه نادرست گفته هایش واکنش نشان داد.

ویوارلی در پاسخ به این پرسش که اصغر فرهادی که دیروز با شما مصاحبه داشت، امروز اعلام کرده گفته هایش درباره شرایط ایران به صورت نادرست ترجمه شده است، گفت: تمام مصاحبه آقای فرهادی از طریق مترجم این کارگردان انجام شده است.
(The interview was done through Farhadi’s interpreter. Best, Nick) (ایمیل خبرنگار نیک ویوارلی نزد ما محفوظ است.)

در بخشی از مصاحبه دیروز ورایتی چنین آمده بود، خبرنگار از فرهادی پرسیده بود : «ترانه علیدوستی ستاره «فروشنده» بود که سال گذشته ویدئویی را در توئیتر به نمایش گذاشت که در آن یکی از اعضای گشت ارشاد به یک زن در خیابان به خاطر رعایت نکردن درست حجاب توهین و حمله می‌کرد و این مسئله باعث شد او در معرض خطر به زندان افتادن قرار بگیرد. توییت زدن می‌تواند خطرناک باشد.»

و اما پاسخ فرهادی در این رسانه اینگونه منتشر شده است: «این مربوط به این حقیقت است که ایران کشوری سرکوب‌گر است که در آن شما آزادی برای سخن گفتن و بیان تفکرات‌تان ندارید. وقتی واسطه‌ای مانند این دارید که به شما فرصت می‌دهد احساسات‌تان و چیزهایی که سال‌ها مردم درون‌شان نگه داشته‌اند بیان کنید، البته که ناگهان بیرون می‌زند. به نظرم ایران باید در صدر لیست کشورهایی باشد که محتوای مکالمه‌های رسانه‌های اجتماعی بیشتر درباره مسائل اجتماعی و سیاسی است. من در مورد این مسئله تحقیق کرده‌ام. یک بار که در هنگ کنگ بودم از مردم پرسیدم که بیشتر در رسانه‌های اجتماعی درباره چه چیزی صحبت می‌کنید؟ و آن‌ها گفتند بیشتر مسائل شخصی یا آشپزی یا دیگر مسائل تصادفی روزمره است. البته که حالا با وجود مشکلات چین بیشتر از رسانه‌های اجتماعی برای صحبت در مورد مسائل سیاسی استفاده می‌کنند اما به اندازه ایران نیست که به نظرم مردم دارند از آن به عنوان فرصتی برای صحبت کردن و ارتباط برقرار کردن در مورد مسائلی استفاده می‌کنند که حس می‌کنند مانع بیان آنها شده‌اند.»

انتهای پیام/

There are no comments yet


جدول فروش فیلم ها

عنوان
فروش (تومان)
  • تگزاس۳
    ۲۴۹/۰۱۴/۹۱۳/۴۰۰
  • زودپز
    ۱۷۱/۳۵۴/۰۳۵/۰۰۰
  • تمساح خونی
    ۱۶۸/۲۸۰/۴۲۷/۲۵۰
  • مست عشق
    ۱۲۰/۲۹۹/۷۲۰/۷۵۰
  • پول و پارتی
    ۹۰/۰۰۰/۳۵۴/۵۰۰
  • خجالت نکش 2
    ۸۶/۲۶۱/۰۰۹/۲۰۰
  • صبحانه با زرافه‌ها
    ۶۵/۳۲۳/۷۹۱/۵۰۰
  • سال گربه
    ۶۴/۶۰۶/۵۹۰/۰۰۰
  • ببعی قهرمان
    ۴۸/۱۴۲/۱۱۹/۵۰۰
  • قیف
    ۲۷/۰۲۷/۶۵۵/۱۰۰
  • مفت بر
    ۲۵/۵۹۴/۸۹۸/۶۰۰
  • قلب رقه
    ۱۴/۰۲۶/۷۲۶/۰۰۰
  • شهرگربه‌ها۲
    ۱۲/۳۹۲/۰۶۱/۵۰۰
  • شه‌سوار
    ۱۰/۶۱۵/۹۴۸/۵۰۰
  • باغ کیانوش
    ۶/۰٬۷۰/۷۸۴/۰۰۰
  • شنگول منگول
    ۱/۲۴۶/۰۲۷/۵۰۰
  • استاد
    ۹۹۲/۹۳۰/۰۰۰
  • سه‌جلد
    ۳۸۰/۷۹۰/۰۰۰
  • نبودنت
    ۲۴۸/۶۶۰/۰۰۰
  • شبگرد
    ۱۸۳/۳۵۰/۰۰۰