بچه‌هیولایی که با یک پاک‌کن ترسناک شد/ به ادبیات آلمانی توجه بیشتری کنیم | پایگاه خبری صبا
امروز ۲ آذر ۱۴۰۳ ساعت ۲۰:۳۹
زهرا سادات میرهاشمی در گفتگو با صبا:

بچه‌هیولایی که با یک پاک‌کن ترسناک شد/ به ادبیات آلمانی توجه بیشتری کنیم

زهرا سادات میرهاشمی درباره ترجمه کتاب «هیولا مینزی» و پتانسیل داستانی ادبیات آلمان صحبت کرد‌.

زهرا سادات میرهاشمی مترجم کتاب کودک و نوجوان در گفتگو با خبرنگار ادبیات خبرگاری صبا درباره کتاب های پیشین خود که از آلمانی ترجمه شده و در نشر چشمه به چاپ رسیده اند، گفت: باعث خوشحالی و افتخار است که از اوایل شکل‌گیری «کتابِ چ»، بخش کودک و نوجوان نشر چشمه، در کنارشان بوده و از همکاری با این گروه پرانگیزه و دغدغه‌مند در زمینه ادبیات کودک و نوجوان، لذت برده‌ام. تا کنون جلد سوم و نهم از مجموعه «کمیسر کوگل بلیتس» را ترجمه کرده‌ام و پس از آن کتاب «هیولا مینزی» نوشته فریدبرت اشتونر با تصویرگری کرایتز است که سال گذشته به چاپ رسید.

او ادامه داد: در حال حاضر همراه با دبیر کتابِ چ، خانم شیوا حریری، مشغول بررسی مجموعه رمانی چند جلدی و طنز درباره‌ی ماجراهای یک پسر نوجوان برای ترجمه و چاپ هستیم.

مترجم «هیولا مینزی» درباره محتوای این کتاب توضیح داد: داستان درباره‌ بچه هیولایی است که در دنیای او همه هیولاها دوست دارند ترسناک باشند و به همین دلیل به مدرسه می‌روند تا آموزش ببینند اما این هیولای داستان ما به جای ترسناک بودن، بسیار بامزه و دوست‌داشتنی است. در این کتاب همراه مینزی و ماجراهایش در مدرسه هیولاها می‌شویم.

او درباره ویژگی‌های این کتاب اظهار کرد: کتاب شخصیت‌پردازی‌ها و تصویرسازی جالبی دارد. همچنین ضمن روایت هیجان‌انگیز چالش‌های هیولاها در روابط دوستانه‌ سعی دارد با زبانی طنز، جهان بی‌قانون و‌ مشکلاتش را برای کودکان به تصویر بکشد. من هم در ترجمه این کتاب سعی کردم دقت و حوصله فراوانی به خرج دهم تا با حفظ جذابیت، متن روانی داشته باشد زیرا برای گروه سنی ۸ سال به بالا است.

این مترجم درباره انتشار کتاب های آلمانی در ایران بیان کرد: انتشارات آلمانی و کتاب‌هایی که خصوصا در زمینه کودک و نوجوان کار می‌کنند بسیار قوی و متنوع است. به طور مثال از سال‌ها پیش کتاب‌هایی مانند «خواهران غریب» یا «امیل و کارآگاهان» نوشته اریش کستنر در ایران به چاپ رسیدند و حتی تبدیل به فیلم های اقتباسی شدند که مورد اقبال مخاطبان هم قرار گرفت، بنابراین فکر می‌کنم ما بیشتر می‌توانیم از این پتانسیل بهره ببریم و این کتاب‌ها را به فارسی ترجمه و منتشر کنیم تا بچه‌ها ازطریق داستان‌های آلمانی با فرهنگ و ادبیات آن ها آشنا شوند.

میرهاشمی در پایان خاطرنشان کرد: انتشارات داخلی ما به تازگی در حوزه ادبیات غیرانگلیسی فعالیت جدی می کند و فکر می کنم هنوز بسیار جای کار دارد.

انتهای پیام/

There are no comments yet


جدول فروش فیلم ها

عنوان
فروش (تومان)
  • تگزاس۳
    ۲۴۹/۰۱۴/۹۱۳/۴۰۰
  • زودپز
    ۱۷۱/۳۵۴/۰۳۵/۰۰۰
  • تمساح خونی
    ۱۶۸/۲۸۰/۴۲۷/۲۵۰
  • مست عشق
    ۱۲۰/۲۹۹/۷۲۰/۷۵۰
  • پول و پارتی
    ۹۰/۰۰۰/۳۵۴/۵۰۰
  • خجالت نکش 2
    ۸۶/۲۶۱/۰۰۹/۲۰۰
  • صبحانه با زرافه‌ها
    ۶۵/۳۲۳/۷۹۱/۵۰۰
  • سال گربه
    ۶۴/۶۰۶/۵۹۰/۰۰۰
  • ببعی قهرمان
    ۴۸/۱۴۲/۱۱۹/۵۰۰
  • قیف
    ۲۷/۰۲۷/۶۵۵/۱۰۰
  • مفت بر
    ۲۵/۵۹۴/۸۹۸/۶۰۰
  • قلب رقه
    ۱۴/۰۲۶/۷۲۶/۰۰۰
  • شهرگربه‌ها۲
    ۱۲/۳۹۲/۰۶۱/۵۰۰
  • شه‌سوار
    ۱۰/۶۱۵/۹۴۸/۵۰۰
  • باغ کیانوش
    ۶/۰٬۷۰/۷۸۴/۰۰۰
  • شنگول منگول
    ۱/۲۴۶/۰۲۷/۵۰۰
  • استاد
    ۹۹۲/۹۳۰/۰۰۰
  • سه‌جلد
    ۳۸۰/۷۹۰/۰۰۰
  • نبودنت
    ۲۴۸/۶۶۰/۰۰۰
  • شبگرد
    ۱۸۳/۳۵۰/۰۰۰