علیرضا لبش شاعر، نویسنده، طنزپرداز و دبیر مجموعه کتابهای خندان که در ۶ جلد به همت انتشارات مدرسه به چاپ رسیده است در گفتگو با خبرنگار ادبیات صبا عنوان کرد: معمولا طنزپردازان ما در بحث نقیضهنویسی بیشتر روی کتابهای بوستان و گلستان سعدی و تذکرهالاولیا عطار تمرکز دارند و به صورت منسجم کتابی نبود که به ادبیات کهن ما بپردازد و حال مجموعه «کتابهای خندان» نقیضه کتابهای ادبی فاخر ما هستند.
او ادامه داد: همچنین امروزه گروه سنی نوجوان ما بسیار از فضای مطالعه کتابهای کهن دور افتادهاند درنتیجه فکر کردیم چنین کتابهایی میتواند نوجوانان را به خواندن کتابهای ادبی کلاسیک ترغیب کند و همچنین مجموعه نقیضهای باشد که متناسب با مسائل روز برای نوجوانان نگارش شده است.
نویسنده مجموعه شعر «آخرین زلزله تهران» اظهار کرد: ما شورای کتابی داشتیم که متشکل از اسماعیل امینی، ناصر فیض و من بود که ایده جمعآوری این مجموعه در شورا مطرح و با آن موافقت شد. به تبع آن دوستان نویسنده را انتخاب کردیم و در طول نگارش این کتابها نیز در کنار نویسندگان بودیم.
این طنزپرداز درباره انتخاب نویسندگان ابن مجموعه توضیح داد: در فضای طنزنویسی نوجوان عموما با یکسری اسامی محدود مواجه هستیم که مدام تکرار میشوند البته این به معنی بد بودن کیفیت آثار آنها نیست اما سعی کردیم در این مجموعه نویسندگان جوان و جدیدی به حوزه طنز نوجوانان معرفی کنیم تا در آینده هم این دوستان منشا اثر باشند.
نویسنده «بوطیقای شیطان» درباره رداختن به مسائل روز در «کتابهای خندان» گفت: موضوعات این کتابها منطبق با مسائل روز هستند و سعی کردیم در نظم، نثر و فرم کارها به آثار کهن وابسته باشیم اما موضوعات براساس موضوعات روز انتخاب شده اند.
او در ادامه درباره کتابهای خود که به زودی منتشر میشود، توضیح داد: یک مجموعه کتاب طنز نوجوان دیگر در انتشارات طلایی وجود دارد که دبیری آن را نیز برعهده دارم و همچنین یکی از کتابهای این مجموعه به نام «چت و مت» را نگارش کردهام. این کتاب شامل چتهای نوجوانان امروزی است که تصویرگری آن را محمدرضا دوستمحمدی برعهده دارد. همچنین رمان «سمفونی دار و درخت» در انتشارات ققنوس برای دریافت مجوز به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ارسال شده است و امیدوارم به زودی چاپ و در نمایشگاه بینالمللی کتاب امسال عرضه شود.
این نویسنده در بخش دیگری از گفتگو با اشاره به اینکه انتشارات باید به مولفان و نویسندگان جوان بها دهند، تصریح کرد: امیدوارم انتشاراتی که در زمینه کتاب کودک و نوجوان فعالیت می کنند بیشتر از این که به کتابهای ترجمه روی بیاورند، به تالیف توجه کنند و به جوانان و خلاقان این حوزه نیز بها بدهند.
او تاکید کرد: انتشارات ما باید ریسک کنند و متاسفانه درحالحاضر دوستان خیلی خطر نمی کنند و ابتدا کتاب های خارجی ترجمهشده را چاپ میکنند و در مرحله بعد کتابهای نویسندگان شناختهشدهای که تضمین فروش دارند، منتشر میکنند و این باعث شده است بسیاری از نویسندگان جوان ما برای انتشار کتابهایشان پشت دربهای بسته بمانند. امیدوارم انتشارات خطر کنند و عرصه را برای دوستان جوان باز بگذارند.
لبش ذر پایان با بیان اینکه باید نوجوانان را با فرهنگ بومی و کتابهای تالیفی آشنا کنیم، خاطرنشان کرد: فرهنگ کتابخوانی از دوره نوجوانی در بچه ها شکل می گیرد و از آن زمان ما باید ازطریق کتابخوانی فرهنگسازی را آغاز کنیم. در کتاب های نویسندگان ایرانی فرهنگ بومی ما دیده می شود اما کارهای ترجمه اصولا فرهنگ کتاب مبدا را منتقل میکنند. متاسفانه کودکان ما از کودکی با فرهنگ ترجمه بزرگ می شوند و در زمان بزرگسالی نیز سراغ کتاب های ترجمه می روند و این موضوع باعث می شود که ادبیات ما رو به جلو حرکت نکند.
ندا زنگینه
انتهای پیام/
There are no comments yet