«هنرِ بهنگام شنیدن» در شماره جدید ماهنامه مدیریت ارتباطات بررسی شد | پایگاه خبری صبا
امروز ۹ آذر ۱۴۰۱ ساعت ۱۷:۲۸

«هنرِ بهنگام شنیدن» در شماره جدید ماهنامه مدیریت ارتباطات بررسی شد

جدیدترین شماره ماهنامه مدیریت ارتباطات منتشر شد.
به گزارش صبا، جدیدترین شماره ماهنامه مدیریت ارتباطات به مدیر مسئولی امیرعباس تقی‌پور و سردبیری علی ورامینی منتشر شد.
پرونده‌ اصلی این شماره که بی‌ربط به رخدادهای اخیر کشور نیست، درباره «شنیدن بهنگام» است.
در توضیح شماره ۱۴۹ این ماهنامه آمده است: «این روزها دو مفهوم بسیار بر زبان‌ها جاری شد؛ یکی «گفتگو» و دیگری «نسل زد». در همین ماهنامه مدیریت ارتباطات خیلی وقت نیست که از نسل زد مفصل نوشتیم؛ از عادات و کردارشان، از جنس نیازها و خواسته‌هایشان و در کل زیست‌‌جهان‌شان.
بارها و بارها از ضرورت گفتگو در معنای اصیل آن نوشتیم؛ از اینکه گفتگو چه تفاوتی با دیگر بدیل‌هایش دارد، از اینکه پایان گفتگو آغازی خطرناک‌تر دارد. جز نوشتن و گفتن که کاری از دست‌مان برنمی‌آمد و سعی کردیم همان کار را درست انجام دهیم. همه آن گفتن‌ها و نوشتن‌ها برای این بود که به اینجا نرسیم. دیگران از بُعد سیاسی می‌گفتند، ما سعی می‌کردیم به لحاظ ارتباطی ضرورت گفتگو را نشان دهیم. حال در شماره جدید، در صفحاتی به این مهم اشاره کردیم که شنیدن امروز یک ضرورت است و نه یک انتخاب. موسی اکرمی، نعمت‌الله فاضلی، سلمان صادقی، مسعود سپهر، نیوشا طبیبی، جواد روح و.. درباه این موضوع گفته‌اند و نوشته‌اند.

محدودیت به بهانه امنیت

در پرونده‌ای دیگر حق دسترسی به اینترنت که همیشه اولین قربانی شرایط بحرانی است، برای بار چندم مورد بررسی قرار گرفته است. گویی قطع‌کردن اینترنت به اصلی‌ترین دستورالعمل مدیریت بحران کشور تبدیل شده است. اولین قربانی هر اعتراضی در این سال‌ها اینترنت نیم‌بند ایران بوده است. این در حالی است که حق بر ارتباطات، حقی مرکب و بنیادین برای بشر است که شکل‌های مختلفی از آن استخراج شده؛ حق بر آزادی رسانه‌ها، حق بر آزادی اطلاعات، حق بر آزادی بیان، حق بر آزادی هنر، حق بر آزادی اینترنت و… . وحید آگاه، کامبیز نوروزی، محسن آزموده و… از جمله صاحب‌نظرانی هستند که در این‌باره صحبت کرده‌اند.

ترجمه و تفکر

از جنبش مشروطه تا روزگار حاضر، بخش زیادی از آشنایی ما با علم و حتی بخش زیادی از تفکر ما از دریچه ترجمه صورت گرفته است. از این رو، ترجمه مهم‌ترین کنش برای اندیشیدن ما محسوب می‌شود. بی‌گمان، با ترجمه، افق‌های جدیدی در ادبیات موضوع گشوده خواهد شد. این نکته شایان توجه است که ترجمه باید مطابق با اصول و استانداردهایی صورت بگیرد که  شاید مهم‌ترین آن، انتخاب و گزینش متن مناسب باشد. در بخش جدیدی با نام «بینش روابط عمومی» تلاش داریم با انتخاب متون مهم و اخیر حوزه روابط عمومی به غنای ادبیات موضوع در زبان فارسی کمک کنیم. در این بخش علاوه بر ترجمه یکی از جدیدترین و مهم‌ترین منابع «روابط عمومی» در زبان انگلیسی توسط محسن محمودی، امیرحسن موسوی، مدیر ارتباطات دیجی‌کالا هم در یادداشتی مفصل به آسیب‌شناسی روابط عمومی در ایران پرداخته است.
جز پرونده‌ها، اشکان قشقایی از مغلق‌نویسی در مقاله‌های معماری نوشته است، مصطفی سلیمانی روانشناس در بخش ارتباطات فردی، از همدلی و تاثیر آن بر روابط فردی گفته است، در ترجمه‌ای به زیر و بم ماهواره اینترنتی اشاره شده است و همچنین به مناسبت چهل‌وپنجمین سالگرد «ده شب‌ گوته» آن شب‌های تاثیرگذار مرور شده است.»
اعضای تحریریه این نشریه عبارتند از حسن نمکدوست تهرانی، سبا حیدرخانی، محسن آزموده، آرمین هاشمی، فرزاد نعمتی، مسعود شاه‌حسینی، نوا ذاکری و حسین گنجی.
رییس شورای سیاست‌گذاری: سید غلامرضا کاظمی‌دینان، مدیر اجرایی و هماهنگی: بهنام تقی‌پور، طراح جلد: جلیل نوربخش، گرافیک: نگار آشتیانی، ️روابط‌ عمومی: یگانه قاسمی، شبکه‌های اجتماعی: فاطمه تقی‌پور، دیگر همکاران ماهنامه مدیریت ارتباطات: بهروز تقی‌پور، محمد تقی‌پور، روشن مهدوی، سمیرا کیانی و آزاده آخوندی هستند.
انتهای پیام/

هنوز دیدگاهی منتشر نشده است