فرنوش جزینی مترجم کتاب «مامور سونیا» نوشته بن مکاینتایر که در نشر نون به چاپ رسیده است، در گفتگو با خبرنگار ادبیات صبا عنوان کرد: این کتاب را یکی از عزیزانم باتوجه به شناختی که از من داشت، معرفی کرد. من هم پس از مطالعه به آن علاقهمند شدم و ترجمهاش کردم.
او درباره محتوای کتاب توضیح داد: این کتاب سرگذشت زندگی خانم اورسولا کوژینسکی است، عضو ارتش سرخ و سرویس امنیتی شوروی و جاسوس کارآزمودهای که ماموریتهای بسیاری را در شانکهای و لهستان و سوئیس انجام داده است در نوجوانی جذب حزب کمونیست میشود و خیلی زود به استخدام سرویس امنیتی شوروی درمیآید. او دورههایی را در زمینه ارتباطات رادیویی میگذراند و به این وسیله اطلاعات ساخت بمب اتم را به کمک یک فیزیکدان هستهای از امریکا دزیده و در اختیار شوروی قرار میدهد و در نهایت شوروی را به یک قدرت بزرگ هستهای بدل میکند.
این مترجم درباره تحقیقات سیاسی برای ترجمه «مامور سونیا» اظهار کرد: کسی که کتاب را به من معرفی کرد در زمینه علوم سیاسی تحصیل کرده است و در ترجمه کتاب خیلی به من کمک کرد. بسیاری از اطلاعات سیاسی در این کتاب وجود داشت که من چیزی از آنها نمیدانستم و گاهی سر نکات کوچکی چند روز درگیر تحقیق و پرسوجو میشدم و اصلا کتاب راحتی برای ترجمه نبود.
جزینی تصریح کرد: به دلیل قدرت و جسارتی که یک خانم در این داستان از خود نشان داده است، این کتاب برای من جذاب بود. در کل ترکیبی از جاهطلبی عشق و ماجراجویی اورسولا کوژینسکی را به بزرگترین جاسوس قرن بیستم تبدیل کرد.
او در پایان اظهار کرد: یک کتاب کتابهای نیز در دست ترجمه دارم که به زودی در نشر تندیس به چاپ میرسد.
انتهای پیام/
There are no comments yet