به گزارش صبا و به نقل از روابطعمومی نشر نیماژ، برگردان فارسی کتاب «اجرا و شناخت» نوشته بروس مککوناچی و الیزابت هارت که کتابی بینارشتهای در زمینههای تئاتر و علوم شناختی (روانشناسی، عصبشناسی، زبانشناسی و…) محسوب میشود، با ترجمه رضوانه امامیپور و توسط نشر نیماژ منتشر شد.
این کتاب سعی دارد نشان دهد که مطالعات شناختی چهارچوب معتبری را فراهم میآورد تا ارزش بالقوه و حقیقت نظریهها و رویکردهایی درک شود که در مطالعات تئاتر و اجرا به کار میروند. در واقع، علوم شناختی برخی از رویکردهای نظری، از جمله نشانهشناسی سوسوری، روانکاوی لاکانی، شالودهشکنی، تاریخگرایی جدید و نظریه گفتمان فوکو را به چالش میکشد. مفاهیم «ذهن تجسم یافته»، «ناخودآگاه شناختی»، «طرح همدلانه»، «مقولههای سطح پایه»، «استعارههای اولیه» و مفاهیم بنیادی نمایش در مطالعاتشناختی، ایدههای برشتی را به چالش میکشند و رویکردهای استانیسلاوسکی در بازیگری را غنی میسازند.
مطالعاتشناختی این امکان را دارد که وجوه مشترک میان «تئاتر» و «اجرا» را براساس تعریفهای رایج پیدا کند.
اهداف کلی در نگارش کتاب اجرا و شناخت، دعوت از پژوهشگران و نظریهپردازان تئاتر و اجراست تا بینشهای علوم شناختی را در کارشان بگنجانند و همه پروژههای تحقیقاتیشان را از منظر مطالعات شناختی هم بررسی کنند. این اهداف براساس تمایزی آزاد بین علوم شناختی و دسته کلیتر مطالعات شناختی استوار است.
دانشمندان علوم شناختی در روانشناسی، زبانشناسی، عصبشناسی و سایر زمینهها، آزمونهای تجربی را انجام میدهند تا دانش ما را نسبت به ذهن/مغز ارتقا بخشند. حوزه مطالعات شناختی هم شامل این تحقیقات علمی میشود و هم فیلسوفان، انسانشناسان، انسانگرایان و سایر دانشمندانی را در بر میگیرد که بسیاری از ایدهها و نظریههای خود را بر پایه علوم شناختی قرار میدهند.
این کتاب ۴۴۸ صفحهای در قطع رقعی با جلد شومیز و قیمت پشت جلد ۳۶۰ هزار تومان در دسترس علاقهمندان، دانشجویان و پژوهشگران هنرهای اجرا و علوم شناختی قرار گرفته است.
There are no comments yet