به گزارش صبا، کیانوش دالوند، یکی از دو کارگردان این انیمیشن در این نشست خبری اظهار کرد: مخاطب هدف ما خانواده و سنین ۹ سال به بالا است و تاکنون بازخوردهای بینالمللی نیز همین را نشان داده است، حین فیلمبرداری نیز من تاکید بسیار داشتم که این فیلم خانوادهمحور باشد و خانوادهها بتوانند در امنیت کامل آن را ببینند.
وی افزود: هنرهای رزمی یک فرهنگ است که روی آثار هنری دنیا تأثیر گذاشته و فقط یک ورزش نیست، بلکه یک فرهنگ سینمایی است.
کارگردان انیمیشن «شنگول و منگول» ادامه داد: ما به بازار جهانی این فیلم فکر کردیم و نوع گرافیک، داستان و مدل شخصیتها را با نگاه به بازار جهانی انتخاب کردیم، ما هنگام ساخت فیلم به این نتیجه رسیدیم که هر کدام از این شخصیتها لهجهای داشته باشند و همین موضوع باعث جذابتر شدن فیلم و اهمیت لهجههای متفاوت شد.
کیانوش دالوند در نشست با خبرنگاران نوجوان سیوششمین جشنواره بینالمللی فیلمهای کودکان و نوجوانان با اشاره به اکران جهانی انیمیشن شنگول و منگول پس از پایان جشنوارههای داخلی اظهار کرد: این فیلم که پیشتر در چندین جشنواره معتبر از جمله سیوششمین جشنواره بینالمللی فیلمهای کودکان و نوجوانان به نمایش درآمده است، پس از جشنواره با هدف دستیابی به بازار بینالمللی در خارج از کشور نیز اکران خواهد شد.
وی افزود: فیلمهای انیمیشنی بهدلیل جذابیت و بازار مناسب بینالمللی، سهم عمدهای از تولیدات سینمایی جهان را تشکیل میدهند؛ حدود ۵۰ تا ۶۰ درصد فیلمهای تجاری دنیا انیمیشن است و این فیلمها در سطح بینالمللی بازار خوبی دارند؛ این موضوع موجب شده است که بسیاری از کشورهای بزرگ روی به این صنعت بیاورند و استودیوهای بزرگی نیز به خرید و تولید انیمیشن بپردازند.
او با اشاره به تجربههای موفق این فیلم در جشنوارههای مختلف گفت: بازخوردهایی که از جشنوارهها دریافت کردیم نشاندهنده اهمیت فرهنگهای مختلف در صنعت سینما است، در این فیلم از نمادهای متفاوتی از فرهنگهای گوناگون استفاده شده است تا بتوانیم مخاطبان جهانی را به سمت خود جلب کنیم.
وی درباره بعضی تغییرات اعمال شده در فیلم ادامه داد: نسخه اولیه فیلم ۱۲۵ دقیقه بود، اما به دلیل طولانی بودن، حدود ۲۵ دقیقه از آن حذف شد و نسخه نهایی به ۸۹ دقیقه کاهش یافت، همچنین در این تغییرات تلاش شد تا فیلم بهگونهای تدوین شود که داستان همچنان برای مخاطبان جذاب و قابل درک باقی بماند.
کارگردان انیمیشن شنگول و منگول درباره جزئیات فیلم گفت: در این انیمیشن از شخصیتهایی با لهجههای مختلف استفاده شده است تا تنوع فرهنگی به نمایش گذاشته شود، همچنین بعضی از نمادها و عناصر داستانی، همچون شاخ شکسته گاو در ادامه داستان توضیح بیشتری خواهد داشت و احتمالاً در قسمت دوم به آن پرداخته خواهد شد.
دالوند درباره نقش قهرمان زن در فیلم گفت: در تحقیقات پیش از ساخت فیلم متوجه شدیم که قهرمانهای زن به خودی خود جذابیت زیادی برای مخاطبان ایجاد میکنند، به همین دلیل در این فیلم قهرمان زن نقشی کلیدی دارد و سفر روانی و تکامل شخصیتها بهویژه در عبور از سن بلوغ مورد توجه قرار گرفته است.
وی با اشاره به جایگاه انیمیشن ایران در عرصه بینالمللی افزود: ایران اکنون یکی از ۱۰ کشور برتر دنیا در تولید فیلمهای سینمایی و سریالهای بلند انیمیشن است و این دستاوردها نشان از توانمندی و پتانسیل بالای کشور در این حوزه دارد، امیدواریم با حمایت بیشتر، شکوفایی صنعت انیمیشن را در داخل کشور نیز شاهد باشیم.
کارگردان فیلم شنگول و منگول تاکید کرد: پس از پایان جشنواره و اکران عمومی، برنامههایی برای توسعه و تولید بخشهای جدید این پروژه در دست اجرا است و امیدواریم که فیلم شنگول و منگول بتواند جایگاه مناسبی را در سینمای بینالمللی پیدا کند.
There are no comments yet