به گزاش خبرنگار ادبیات خبرگزاری صبا، کتاب «ابله» نوشته الیف باتومان با ترجمه نیلوفر امنزاده در نوبت چاپ اول از سوی نشر برج منتشر شد.
در خلاصه این کتاب آمده است: «سلین دانشجویی اهل فکر و خجالتی است که در سال ۱۹۹۵ برای تحصیل در رشته زبانشناسی به دانشگاه هاروارد میآید. او دختر دو مهاجر ترک است و شوروشوق فراوانی به مطالعه زبان و چیستی و چگونگیهای آن دارد و آمده تا از «رابطه زبان و جهان» پرده بردارد. در همان روزهای اول دانشگاه با هماتاقیاش که ازنظرش «خودبیمارپندار» است و اسوتلانا، یکی از همکلاسیهای خوشرو و گرم، آشنا میشود. پاییز با شرکت در کلاسها و سمینارهای مختلف و ارتباط صمیمانهای که بین سلین و دوستان جدیدش شکل گرفته بهتندی میگذرد. اما در اواخر پاییز ایمیلی از ایوان، همکلاسیاش در کلاس زبان روسی، به دستش میرسد که ارمغان حسی جدید است بی آنکه این حس نو را درک کند. نامهنگاری اینترنتی فرازونشیبی عاشقانه برای سلین فراهم میآورد. سلین وارد جهانی از گفتوگوها میشود که احساساتی غریب را در او زنده میکند، احساساتی که شاید در زندگی روزمره خود از تجربه آنها عاجز باشد.»
در قسمتی از این کتاب نوشته شده است: «پدرم گفت: «اوضاع داره سریع عوض میشه. امروز سر کار توی شبکه جهانی وب چرخیدم. یه لحظه توی موزه هنر
متروپولیتن بودم، یه لحظه بعدش توی آنی تکابیر. آنی تکابیر، مقبره آتاتورک، در آنکارا بود. نمی دانستم پدرم از چی حرف میزند، ولی میدانستم اینکه پدرم آن روز «توی» آنکارا بوده باشد برایم هیچ معنایی ندارد، پس خیلی توجه نکردم. روز اول دانشگاه، پشت یک میز تاشو توی صف ایستادم و بالاخره یک آدرس ایمیل و یک رمز عبور موقتی بهم دادند. «آدرس » شامل نام خانوادگیام کارادا ۱ بود، با حروف کوچک، بدون حرف ğ تُرکی که خوانده نمیشد. از همان بچگی فهمیده بودم صام تبودنِ g برای مردم خنده دار است. هر بار خسته و کلافه میگفتم: g« اسمم صامته » همه از خنده روده بر میشدند. نمیفهمیدم آدرس ایمیل چرا «آدرس» است، این را هم نمیدانستم که کوتاه شده چیست. کابل شبکه را بلند کردم و گفتم: «با این چی کار کنیم؟ خودمون رو دار بزنیم؟»
این کتاب از سوی آسوشیتد پرس تحسین شده است: «رمان کمابیش سرشار از ایدههای بحثبرانگیز دربارهی زبان، ادبیات و فرهنگ است.»
کتاب «ابله» در ۴۳۲ صفحه با قیمت ۷۵۰۰۰ تومان به همت نشر برج روانه بازار کتاب شد.
انتهای پیام/
There are no comments yet