هادی سالارزهی مترجم در گفتگو با خبرنگار صبا درباره کارهای خود در زمینه ترجمه عنوان کرد: من سال ۹۶ اولین کتاب خود را به نام «بازمانده» نوشته اندرو پایپر در نشر علمی ترجمه کردم. شخصیت اصلی این داستان بازمانده یکسری وقایع از زندگی پدرومادر خود بود و نام کتاب را هم از همین رو انتخاب کردم.
او ادامه داد: سال ۹۷ ترجمه کتاب «ماده تاریک» اثر بلیک کراوچ را به نشر نون ارائه کردم و پس از آن کتاب دوم این نویسنده به نام «ارتقا» را ترجمه کردم.
این مترجم درباره کتاب «ماده تاریک» اظهار کرد: به نظر من «ماده تاریک» ملغمهای از ژانرهای مختلف است؛ هم رمنس در این کتاب وجود دارد هم مطالب علمی و… . درباره درونمایه خانواده و ارزش های خانواده نیز صحبت میکند به طور مثال می گوید که انسان در زندگی هرقدر به پول و مقام دست پیدا کند باز هم دنبال امنیت و آرامش است درنتیجه در داستان این رمان تمام جیسنها از دنیای های مختلف و موازی دنبال زندگی فرد اول هستند.
او درباره محتوای رمان «ارتقا» بیان کرد: در این کتاب تکامل انسان مورد بررسی قرار گرفته است و اینکه هرقدر دنیای اطراف پیشرفت می کند افراد نیز می توانند در همین راستا پیشرفت کنند. مادر شخصیت اصلی داستان یک دانشمند بزرگ است و آمپولی میسازد که باعث می شود انسان تغییر و ارتقا پیدا کند و برهمین اساس شخصیت اصلی داستان و خواهرش ارتقا پیدا می کنند و تمرکز زیادی پیدا به دست میآوردند.
سالارزهی در پایان عنوان کرد: اکنون مشغول ترجمه جلد آخر سهگانه فردریک بکمن هستم.
انتهای پیام/
There are no comments yet