کرونا روش کار در واحد دوبلاژ را تغییر داد/ ۱۰۰ هزار دقیقه کار برای نوروز ۹۹ | پایگاه خبری صبا
امروز ۵ آذر ۱۴۰۳ ساعت ۰۹:۲۵
مدیر واحد دوبلاژ معاونت سیما مطرح کرد:

کرونا روش کار در واحد دوبلاژ را تغییر داد/ ۱۰۰ هزار دقیقه کار برای نوروز ۹۹

مجتبی نقی ئی مدیر واحد دوبلاژ معاونت سیما از تولید 100 هزار دقیقه کار برای نوروز 99 در واحد دوبلاژ خبر داد.

به گزارش خبرگزاری صبا به نقل از پایگاه اطلاع رسانی سیما، مجتبی نقی ئی مدیر واحد دوبلاژ معاونت سیما درباره فعالیت این بخش از سازمان صداوسیما گفت: هر ساله قبل از تعطیلات عید نوروز، فعالیت و حجم کار واحد دوبلاژ به واسطه آماده سازی فیلم ها و سریال های تلویزیونی، انیمیشن ها و مستندها دو چندان می شود و همکاران عزیز ما در واحد دوبلاژ  تمام تلاش خود را می کنند که هموطنان عزیز ما در ایام نوروز و تعطیلات سال نو بتوانند با دیدن فیلم ها و برنامه های سرگرمی، اوقات خوشی را سپری کنند.

وی ادامه داد: امسال هم این رویه طبق هر سال آغاز شده و واحد دوبلاژ کارهای مخصوص عید نوروز را از دی ماه آغاز کرده است اما با توجه به شرایط پیش آمده و شیوع بیماری کرونا و لزوم رعایت موارد بهداشتی و مراقبت های پزشکی، از اول اسفند یک سری تغییراتی در روند کار برای حفظ سلامت همکاران عزیر دوبلاژ اتخاذ کردیم چرا که سلامت همکاران که همگی از سرمایه های صداوسیما هستند برای ما در درجه اول اهمیت قرار دارد.

مدیر واحد دوبلاژ معاونت سیما معتقد است رعایت نکات بهداشتی به صورت یک دستورالعمل لازم اجرا است و برای سلامت دوستان از هر لحاظ چه مسایل بهداشتی و چه اطمینان خاطر از لحاظ روانی تامین و ایجاد آرامش در محیط برای دوبلورها، صدابرداران و مترجمان تدابیری در نظر گرفته شده است.

نقی ئی با بیان این که از ابتدای اعلام ورود ویروس کرونا به کشور، تمام استودیوها، فضای کاری و مجموعه به صورت کامل و متوالی ضدعفونی شده و تیم پزشکی هر روز مستقر است، تصریح کرد: سلامت همکاران را مرتب کنترل می کنیم که همین جا وظیفه خود می دانم از همکاری و همراهی آقایان  قاسمی مدیر شبکه سلامت، حسینی رییس مرکز بهداشت رسانه ملی و  اسلامی مدیرکل مالی و اداری سیما برای پشتیبانی های لازم تشکر کنم.

وی گفت: در این ایام، از همکاران قبل از شروع کار، تست و آزمایش گرفته می شود تا خدای نکرده کسی با شرایط ناسالم وارد فضای کار نشود

مدیر واحد دوبلاژ معاونت سیما خاطرنشان کرد: برای حفظ سلامت همکارانمان در واحد دوبلاژ هم روش کار را تغییر دادیم و برخلاف روال همیشگی که همکاران هم زمان کار دوبله را انجام می دادند (چندین نفر داخل استودیو)؛ در شرایط جدید و به لحاظ رعایت تمام موارد بهداشتی، کارها به صورت جداگانه گرفته می شود و پس از اتمام صداپیشگی هر فرد، شخص بعدی نقش خود را اجرا می کند که این اتفاق زمان بیشتری برای دوبله می طلبد و برای مواردی که دو نفر همزمان باید صحبت کنند هم با ایجاد فاصله های لازم، شرایط مناسب را مهیا کردیم که بیش از دو نفر داخل استودیو دوبله حضور نداشته باشند و هر کس پشت میکروفن مجزا قرار می گیرد تا آرامش خاطر عزیزان فراهم شود.

وی ادامه داد: با آنکه این کار از لحاظ زمانی، روند کار را کند و طولانی می کند و اگر در حالت عادی، دوبله یک فیلم حدود یک روز به طول می انجامید اما با این روش، در دو تا سه روز انجام می گیرد اما چون سلامت همکاران بسیار اهمیت دارد، این سختی ها را به جان و دل خریده ایم و توصیه های پزشکی ما را مجاب کرد تا برنامه ریزی متفاوتی داشته باشیم.

نقی ئی افزود: از دو ماه و نیم گذشته که واحد دوبلاژ وارد کارهای نوروزی شده است بیش از ١٠٠ فیلم سینمایی از جمله فیلم های سینمایی انیمیشن و داستانی ترجمه و در حال دوبله هستند. حدود ١٠ هزار دقیقه فیلم مستند دوبله شده و این میزان کار جدا از حجم آثار اختصاص یافته برای کار ترجمه و باندسازی است. حدود ۵ مجموعه سریال تلویزیونی هم ترجمه و دوبله شده است. یک مجموعه انیمیشن ۲۰ قسمتی با نام «رویای رانندگی» برای شبکه تهران و همچنین چند مجموعه برای شبکه «امید» آماده شده است.

مدیر واحد دوبلاژ معاونت سیما تاکید کرد: امسال بسیاری از آثار فاخر و شاخص سینمایی از لحاظ هنری و بصری برای مردم عزیز کشورمان توسط همکاران پرتلاش تامین برنامه شبکه ها تهیه شده و هر شبکه بر اساس رسالت خود آثار جذابی را تهیه کرده است که ما آن ها را دوبله کردیم تا انشالله یک نوروز خوب برای مردم کشورمان فراهم شود و اوقات خوشی را به آن ها هدیه دهیم. طبق روال چند ساله هم چند فیلم سینمایی به صورت استریو دوبله و صداگذاری شده که بیشتر، فیلم های مهیج و اکشن که صحنه های خیلی جذاب داشتند با کیفیت استریو برای شبکه های سه، چهار و نمایش انجام گرفته است.

وی با اشاره به دوبله مستندهای بسیار زیبایی برای شبکه های پنج و مستند اظهار کرد: مخاطبان صداوسیما امسال عید نوروز شاهد فیلم های مستند جذابی خواهند بود. مستندهای فوتبالی که حتما علاقه‌مندان این رشته پرمخاطب ورزشی را راضی خواهد کرد و همچنین مستندهای زیبای حیات وحش که علاقه مندان از شبکه مستند سیما شاهد آنها خواهند بود.

نقی ئی از مجموعه عملیات واحد دوبلاژ برای ویژه برنامه های نوروز بالغ بر ۱۰۰ هزار دقیقه کار عنوان و تاکید کرد: جا دارد با این میزان از حجم کار با توجه به سختی ها و شرایط خاص امسال از تمامی همکاران پرتلاشم در این مجموعه تشکر کنم.

مدیر واحد دوبلاژ همچنین از مرتضی میرباقری معاون سیما، کرمی قائم مقام معاونت سیما، عظیمی رییس مرکز تولید و فنی سیما، قائم مقام مرکز تولید و فنی و مدیرکل تولید سیما، اداره کل تامین برنامه، مدیران تامین برنامه و مدیران شبکه ها تشکر و تاکید کرد: حمایت ها و تدابیر این بزرگواران باعث شد بتوانیم با مهیا کردن فضای سالم و اتخاذ تمهیدات بهداشتی و پزشکی با سلامت کارها را به سرانجام برسانیم تا نوروز خوبی را برای هموطنانمان رقم بزنیم.

انتهای پیام/

هنوز دیدگاهی منتشر نشده است


جدول فروش فیلم ها

عنوان
فروش (تومان)
  • تگزاس۳
    ۲۴۹/۰۱۴/۹۱۳/۴۰۰
  • زودپز
    ۱۷۵/۱۷۵/۹۵۵/۵۰۰
  • تمساح خونی
    ۱۶۸/۲۸۰/۴۲۷/۲۵۰
  • مست عشق
    ۱۲۰/۲۹۹/۷۲۰/۷۵۰
  • پول و پارتی
    ۹۰/۰۰۰/۳۵۴/۵۰۰
  • خجالت نکش 2
    ۸۶/۲۶۱/۰۰۹/۲۰۰
  • صبحانه با زرافه‌ها
    ۶۸/۸۷۸/۰۶۶/۵۰۰
  • سال گربه
    ۶۴/۶۰۶/۵۹۰/۰۰۰
  • ببعی قهرمان
    ۴۸/۷۸۰/۵۰۳/۵۰۰
  • قیف
    ۲۷/۰۲۷/۶۵۵/۱۰۰
  • مفت بر
    ۲۵/۵۹۴/۸۹۸/۶۰۰
  • قلب رقه
    ۱۴/۰۲۶/۷۲۶/۰۰۰
  • شهرگربه‌ها۲
    ۱۲/۳۹۲/۰۶۱/۵۰۰
  • شه‌سوار
    ۱۰/۶۱۵/۹۴۸/۵۰۰
  • باغ کیانوش
    ۶/۶۰۴/۷۷۵/۰۰۰
  • شنگول منگول
    ۱/۶۳۳/۸۸۲/۵۰۰
  • استاد
    ۱/۰۰۱/۲۱۰/۰۰۰
  • سه‌جلد
    ۴۰۳/۳۹۰/۰۰۰
  • نبودنت
    ۲۶۷/۸۲۰/۰۰۰
  • شبگرد
    ۱۹۵/۰۷۰/۰۰۰