عضو موسسه ایرانشناسی آکادمی علوم اتریش مطرح کرد:
استفان پُپ گفت: در اتریش از زبان فارسی بیشتر شعر کلاسیک ترجمه شده است، اما مردم اینجا علاقه بیشتری به رمان دارند و تمرکز به رمان معاصر ایران مفیدتر خواهد بود. مخصوصاً رمانهایی که بتوانند کلیشه ایران را بشکنند و جنبههای بیشتری از زندگی را در ایران نشان دهند. مثلاً از رمانهای زنانه چند جلد ترجمه شده که خوب است اما کافی نیست.