محمود قلیپور نویسنده و مترجم در گفتگو با خبرنگار ادبیات خبرگزاری صبا با بیان اینکه به تازگی ترجمه یک کتاب درباره بمبباران اتمی هیروشیما را تمام کرده که دست نشر چشمه است درباره ترجمه دو کتاب خود که در نشر خزه منتشر شده است، گفت: کتاب «خوشیهای پیش از مرگ» نوشته جنی دانهام ماجرای یک دختر ۱۶ ساله است که به سرطان خون مبتلا و در آستانه مرگ است. او دوست دارد قبل از مرگ فهرستی از آرزوهایش بنویسد و آنها را عملی کند. در طول عملی کردن این آرزوهای سطحی و ساده دچار تحول میشود و سطح آرزوهایش تغییر و معناییتر میشود.
وی افزود: ابتدا فکر میکردم داستان این کتاب بسیار جوانپسند و عامی است ولی بعد متوجه شدم گرچه کتاب مخاطب عام دارد ولی یک آنارشی متفکرانه پشت قضیه وجود دارد. در واقع فلسفه این کتاب یعنی همین آرزوهایی که یکی یکی محقق میشوند و پلی برای آرزوهای بزرگتر میشوند مرا برای ترجمه جذب کرد.
او در ادامه درباره محتوای کتاب «نقشه فقط بخشی از داستان است» نیز بیان کرد: این کتاب ۱۹ جستار از نوزده نویسنده مختلف است که همه مهاجرت کردهاند و درباره مفهوم خانه، خانواده و وطن در این ناداستانها روایت میکنند. این داستانها فضای گوناگونی دارند ولی در مجموع همه در جستجوی سرزمین جدید و بهترند. آنها غالبا چیزی را به دست آوردهاند که در ازای آن چیزی را از دست دادهاند، یعنی وطن، خانواده و خاک را از دست دادهاند و درعوض چیز دیگری به دست آوردهاند که گاهی اوقات ارزش دارد و گاهی نه.
این مترجم درباره انتخاب این کتاب از سوی نشر خزه برای ترجمه توضیح داد: یکی از مفاهیمی که امروزه در جهان ادبی اهمیت دارد و مخصوصا با افزایش مهاجرت به کشورهای مختلف تاکید میشود، ادبیات اقلیتِ دور از وطن است. در جهان روی این موضوع خیلی کار شده است. این کتاب از آسیا، آفریقا، آمریکای جنوبی حتی ایران نویسندههایی دارد که از مهاجرتشان نوشتهاند و به دلیل همین جذب این موضوع شدم که ببینم نگاهها چه تفاوتی با هم دارند.
این نویسنده در بخش دیگر صحبت هایش درباره بحرانهایی که شیوع ویروس کرونا برای حوزه نشر کتاب بهوجود آورده است، تصریح کرد: یک بحران روحی است چون ما مترجمان و مخصوصا نویسندگان نیاز داریم تا با دیگران در تعامل باشیم. وقتی این تعامل کاهش پیدا میکند درک ما از جامعه و محیط پیرامونمان کمتر میشود. وقتی درک ما کمتر باشد، زبان نوشتنمان ضعیفتر میشود و به ساختار زبان آسیب وارد میشود. بحران دوم که شاید در حوزه نشر مهمتر باشد این است که فروش کتابها کمتر شده است. بسیاری از کتابها بهخاطر کرونا به خوبی دیده نشدند بهطور مثال برای دو کتابی که من به تازگی منتشر کردم جلسات رونمایی برگزار نشد و شاید اگر کرونا نبود محلی برای تعامل وجود داشت که من بتوانم کتابم را معرفی کنم و با متخصصین و منتقدین درباره کتاب صحبت کنیم.
وی دادمه داد: هنوز خیلی از افراد در سن یا صنفهای مختلف وجود دارند که خرید اینترنتی برایشان معنی ندارد و حتما باید از کتابفروشی کتاب بخرند و بهخاطر شیوع کرونا خرید این تعداد افراد کاهش پیدا کرده است.
قلیپور در پایان درباره اهمیت مطالعه اظهار کرد: ما باید کتاب بخوانیم. خیلی از چیزهایی که دنبالش هستیم و میخواهیم از جامعه بیاموزیم پیشتر از ما تجربه شده است. هرچه سطح مطالعه ما کمتر باشد زمان بیشتری برای تجربه کردن از دست میدهیم و عقب میمانیم. در یک سری مواقع کتاب بد خواندن به جای سود، وقت آدم را تلف میکند اما در هر صورت با کمک ما و مسئولان فرهنگ کتابخوانی باید در جامعه جا بیفتد.
ندا زنگینه
انتهای پیام/
There are no comments yet