به گزارش صبا، رمان کمدی-رمانتیک «مرا در انتهای دنیا خواهی یافت» نوشته نیکلا بارو با ترجمه سجاد تبریزی در نوبت چاپ اول به همت نشر خزه منتشر شد.
این کتاب که به سرعت جزو یکی از پرفروشترین کتابهای بینالمللی قرار گرفت در ۱۸۴ صفحه و با قیمت ۴۵ هزار تومان در بازار کتاب ایران با ترجمه فارسی عرضه شده است.
سجاد تبریزی مترجم این کتاب در گفتگو با خبرنگار ادبیات صبا درباره معیار انتخاب این کتاب برای ترجمه گفت: هنگام انتخاب یک متن برای ترجمه، ۲ رویکرد برای مترجم وجود دارد؛ یکی ادبیات و وزن ادبی اثر و دومی مخاطبان اثر است. من پیشتر هم کتاب «لبخندِ زنان یا طرز تهیه یک وعده عشق» را از این نویسنده ترجمه کردم و علت انتخاب ترجمه این ۲ کتاب برای من این بود که آنها میتوانند برای سنین نوجوان رمانهای جذابی باشند.
او درباره محتوای داستانی رمان «مرا در انتهای دنیا خواهی یافت» عنوان کرد: این کتاب یک رمان عاشقانه درباره یک گالریدار پاریسی است که در زمان نوجوانی خود تجربه بدی از نامهنگاری عاشقانه داشته است اما در سن جوانی یک روز صبح به طور ناگهانی یک نامه عاشقانه از طرف زنی ناشناس دریافت میکند. از آن زمان به بعد مراودات و نامهنگاریهای آنها ادامه پیدا میکند و در طول داستان این مرد گالریدار و مخاطبان کتاب دنبال کشف شخصیت زنی هستند که نامه مینویسد.
این مترجم درباره لزوم تشویق نوجوانان به سمت مطالعه بیان کرد: این مساله نیاز جامعه ما است که چشم نوجوانان به مطالعه کردن عادت کند. متاسفانه با فاصله بین نسلها انگیزه نوجوانان نسبت به مطالعه کم شده است. البته امروزه کورسوهای امیدی وجود دارد که نوجوانان دوباره به سمت کتاب و کتابخوانی بیایند و مطالعه کنند.
او ادامه داد: یکی از عواملی که میتواند به انگیزه گرفتن نوجوانان نسبت به مطالعه کمک کند، انتشار رمانهای جذاب و مناسب برای آنهاست است. درواقع بخشی از انگیزه من برای ترجمه آثار بارو این بود که برای نسلی که تازه میخواهد شروع به مطالعه کند، بستری آماده شود و کتابهای مناسب و عامپسندتری که شاید خیلی مفهومی و تخصصی هم نباشند در اختیار آنها قرار بگیرد.
این مترجم درباره نام مستعار نیکلا بارو توضیح داد: نیکلا بارو نام مستعاری است یک ناشر آلمانی و یک ناشر فرانسوی انتخاب کرده و ۲ رمان «مرا در انتهای دنیا خواهی یافت» و «لبخندِ زنان یا طرز تهیه یک وعده عشق» را با این نام مستعار منتشر کردند.
تبریزی در پایان درباره ویژگی این ۲ رمان پرفروش اظهار کرد: ویژگی این کتابها این است که پرمخاطب هستند و قابلیت این را دارند که به زبانهای مختلف دنیا ترجمه شوند و مخاطبان بینالمللی داشته باشند.
ندا زنگینه
انتهای پیام/
هنوز دیدگاهی منتشر نشده است