به گزارش خبرنگار ادبیات خبرگزاری صبا، «اوریدیس» نوشته ژان آنوی با ترجمه شهلا حائری در نوبت چاپ اول و در مجموعه نمایشنامههای خارجی نشر قطره به چاپ رسیده است.
شهلا حائری مترجم این نمایشنامه درباره آن میگوید: «این نمایشنامه روایت مدرنی است از اورفه و اوریدیس. اوریدیس که به دیار مردگان رفته است میتواند بار دیگر زنده شود به شرطی که اورفه تا سپیده دم به عقب ننگرد و به چهرهاش نگاه نکند.
این نمایشنامه حکایت انسانهای عصیانگر و آرمانگرایی است که حتی اگر در برابر سرنوشت محتومشان تسلیم شوند، هرگز تن به ابتذال نمیدهند.»
«اوریدیس» در چهار پرده و با حضور ۱۷ شخصیت نوشته شده است. این نمایشنامه در ابتدا و در پرده اول تصویر کافهای در یک ایستگاه محلی است که پیش از بالا رفتن پرده نمایش صدای ویولن شنیده میشود و در نهایت و در پرده آخر با انسان هایی مواجه می شویم که تسلیم سرنوشت نمیشوند.
در بخشی از این کتاب میخوانیم: «اوریدیس: (آرام) یه چیزایی مثل این تو دنیا هست که ما نمیخوایم، ولی اونا وجود دارن؛ آروم و بیکران مثل دریا.
اورفه: فکرش رو بکن، ما دیروز موقع خارج شدن از این اتاق میتونستیم دیگه ربطی به هم نداشته باشیم؛ حتی مثل الان که از یه خانوادهایم هم نباشیم. هیچی جز دوتا دشمن لبخند به لب، خشک و مودب که از یه چیز دیگه حرف میزنن. اوه! از عشق متنفرم…
اوریدیس: هیس! نباید این رو بگی…
اورفه: الان حداقل همدیگه رو میشناسیم. از وزن سرمون، وقتی که خوابیم، و از صدای خندهمون باخبریم. حالا دیگه خاطراتی داریم که میتونیم باهاش از خودمون دفاع کنیم.
اوریدیس: تمام عصر، تمام شب، تمام روز. چقدر ما ثروتمندیم!»
نمایشنامه «اوریدیس» نوشته ژان آنوی با ترجمه شهلا حائری در نوبت چاپ اول و در ۱۵۸ صفحه با قیمت ۲۸۰۰۰ تومان از سوی نشر قطره در اختیار علاقهمندان قرار گرفته است.
انتهای پیام/
There are no comments yet