سرور کتبی نویسنده و مترجمی که سال پرکاری را پشت سر گذاشته است در گفتگو با خبرنگار ادبیات صبا عنوان کرد: سال ۱۴۰۰ به لحاظ تالیف بسیار فعال بودم و به نوعی یک نویسنده تمام وقت بودم و در حد انتظار خودم توانستم بنویسم، اما به دلیل مشکلاتی که در صنعت نشر کشور وجود دارد و مشکلات اقتصادی که ناشران با آن مواجه بودند، به همان میزان که نوشتم، کارها به مرحله چاپ نرسید.
او ادامه داد: البته در کنار این پرکار بودن سال بسیار سختی بود و خبرهای بد زیادی از گوشه و کنار جهان از کرونا، جنگ، بیماری و فوت دوستان و نزدیکان به گوش می رسید که به ما لطمه می زد و توقف های طولانی و ناخواستهای در کار ما ایجاد می کرد. در مورد خودم باید بگویم که این اخبار ناشی از کرونا و فوت هنورمندان و دوستان من را به شدت متاثر کرد.
مترجم کتاب «مری پاپینز» خاطرنشان کرد: البته برآیند این کارهایی که در سال گذشته انجام شد نشان میدهد که باید زنده باشیم و برویم به استقبال سال نو. امیدوارم سال نو سال خوبی باشد و اوضاع نشر کشور نیز بهتر باشد تا نویسندگان بتوانند کارهای خود را به چاپ برسانند.
نویسنده مجموعه «بیا توی تنگ» در بخش دیگری از صحبتهایش درباره نوروز اظهار کرد: نوروز بیشتر از اینکه در کنار سفره هفتسین برای من معنی پیدا کند بیشتر در کوچه و خیابان تجلی پیدا میکند. من در خیابان بیشتر نوروز را احساس میکنم؛ در پیادهروها به دستفروشها سر میزنم زیرا نوروز یک سبزه در سفره هفتسین من نیست بلکه نوروز برای من صدها سبزه در کنار خیابان است که هرکدام به یک خانه میروند و آنجا را شاد می کنند درنتیجه نوروز برای من یک حس شادی جمعی است.
کتبی در پایان تصریح کرد: نوروز برای من از اسفندماه آغاز می شود؛ از بوی شمع و تماشای انبوه مردم درحال خرید و غلغله خیابان ها، حتی شلوغی و ترافیک آزاردهنده حیابان ها برای من یک نشانه است که مردم همچنان زنده اند و زندگی را باور دارند و با کمترین امکانات به امید سالی پر از جوانه به استقبال سال نو می روند.
ندا زنگینه
انتهای پیام/